Алла Флат · нотариус #224143 · адвокат #49324 · 18 лет практики
Проверено: адв. Алла Флат · обновлено 2026-05-15
Нотариальный перевод
Нотариальный перевод — это перевод документа с нотариальным заверением, подтверждающим соответствие перевода оригиналу. Правовая основа — Закон Израиля о нотариусах 1976 года. Он предусматривает два пути: нотариус сам переводит документ, если владеет обоими языками, либо заверяет декларацию стороннего переводчика.
Когда нужен нотариальный перевод
- Документ, выданный за рубежом, нужно подать в израильское ведомство, и ведомство требует иврит.
- Израильский документ едет за границу, и принимающий орган требует язык назначения.
- Суд, министерство, университет, посольство или банк прямо требуют перевод, заверенный нотариусом, а не подготовленный фрилансером.
Часто на нотариальный перевод затем ставится апостиль Мирового суда — так документ принимается за рубежом с опорой на подпись нотариуса.
Языки и направление
В офисе работают с ивритом, русским и английским в обоих направлениях. Другие языки оформляются через проверенных переводчиков с заверением декларации переводчика у нотариуса.
Как идёт процесс
- Пришлите чёткое фото или скан документа с указанием страны назначения, языковой пары и срока.
- Перевод подготавливается. Для иврита, русского, английского — нотариус переводит лично; для других языков — переводчик готовит черновик, и нотариус заверяет его декларацию.
- Нотариус подписывает страницу заверения, которая сшивается вместе с оригиналом и переводом. Все страницы скрепляются красной нотариальной лентой и заверяются удостоверительным штампом нотариуса.
- Если требуется — сшитый документ подаётся в Мировой суд для апостиля.
Результат — физический документ. Передаём лично в офисе, заказным письмом или курьером.
Чего мы не делаем
- Не заверяем чужой перевод без декларации переводчика.
- Не выдаём только цифровой нотариальный перевод. Нотариальная работа в Израиле — это физический документ с удостоверительным штампом и подписью нотариуса.
- Не переводим документы с нечитаемого источника. Присылайте чистый скан.
Частые вопросы
Можно ли поставить апостиль на нотариальный перевод? Да, в Мировом суде. Апостиль — отдельный физический сертификат, прикреплённый к сшитому переводу.
Достаточно ли заверения только переводчика? Для использования внутри Израиля иногда да. Для заграничного использования почти всегда требуют дополнительное нотариальное заверение поверх декларации переводчика. Уточняйте требования принимающей инстанции до оплаты.
Нужен ли оригинал или достаточно копии? Принесите документ, который примет инстанция назначения. Одни требуют оригинал, другие — заверенную копию. Нотариальный перевод подшивается к тому, что вы предоставите как источник.
Сколько времени занимает? Зависит от объёма документа и языковой пары. Назовите дедлайн — скажем, реально ли уложиться.
Связаться
Самый быстрый канал — WhatsApp. Пришлите документ, языковую пару, страну назначения и дедлайн.
