Обновлено 15.05.2026 · Закон о нотариусах 1976
Нотариальный перевод
Алла Флат · нотариус #224143 · адвокат #49324 · 18 лет практики
Нотариальный перевод, это перевод документа с нотариальным заверением, подтверждающим соответствие перевода оригиналу. Закон о нотариусах 1976 года предусматривает два пути: нотариус сам переводит документ, если владеет обоими языками, либо заверяет декларацию стороннего переводчика.
01 / 06 · Когда нужен
Когда нужен нотариальный перевод
- Документ, выданный за рубежом, нужно подать в израильское ведомство, и ведомство требует иврит.
- Израильский документ едет за границу, и принимающий орган требует язык назначения.
- Суд, министерство, университет, посольство или банк прямо требуют перевод, заверенный нотариусом, а не подготовленный фрилансером.
Часто на нотариальный перевод затем ставится апостиль Мирового суда, так документ принимается за рубежом с опорой на подпись нотариуса.
02 / 06 · Языки
Языки и направление
В офисе работают с ивритом, русским и английским в обоих направлениях. Другие языки оформляются через проверенных переводчиков с заверением декларации переводчика у нотариуса.
03 / 06 · Процесс
Как идёт процесс
- Передача документа. Пришлите чёткое фото или скан документа с указанием страны назначения, языковой пары и срока.
- Подготовка перевода. Для иврита, русского и английского нотариус переводит лично; для других языков переводчик готовит черновик, и нотариус заверяет его декларацию.
- Заверение и сшивка. Нотариус подписывает страницу заверения, которая сшивается вместе с оригиналом и переводом красной нотариальной лентой и заверяется удостоверительным штампом нотариуса.
- Апостиль (если требуется). Если документ едет за границу и нужен апостиль, сшитый комплект подаётся в Мировой суд.
04 / 06 · Не делаем
Что мы не делаем
- Не заверяем чужой перевод без декларации переводчика.
- Не выдаём только цифровой нотариальный перевод. Израильское нотариальное заверение, это официальный бумажный документ с удостоверительной надписью, подписью и печатью нотариуса.
- Не переводим документы с нечитаемого источника. Присылайте чистый скан.
05 / 06 · Основа
Правовая основа
- Закон Израиля о нотариусах 1976 года, основание нотариального перевода и заверения декларации переводчика.
06 / 06 · Вопросы
Частые вопросы
- Можно ли поставить апостиль на нотариальный перевод?
- Да, в Мировом суде. Апостиль, отдельный физический сертификат, прикреплённый к сшитому переводу.
- Достаточно ли заверения только переводчика?
- Для использования внутри Израиля иногда да. Для заграничного использования почти всегда требуют дополнительное нотариальное заверение поверх декларации переводчика. Уточняйте требования принимающей инстанции до оплаты.
- Нужен ли оригинал или достаточно копии?
- Принесите документ, который примет инстанция назначения. Одни требуют оригинал, другие, заверенную копию. Нотариальный перевод подшивается к тому, что вы предоставите как источник.
- Сколько времени занимает?
- Зависит от объёма документа и языковой пары. Назовите дедлайн, скажем, реально ли уложиться.
Q.01
Q.02
Q.03
Q.04
“Израильское нотариальное заверение, это официальный бумажный документ с удостоверительной надписью, подписью и печатью нотариуса.”
Связаться

